■ L'equip que constitueix Monday Translations està format per traductors, gestors de projectes de traducció i informàtics especialitzats en les eines d’assistència a la traducció i en la maquetació de documents. Som molt meticulosos i exigents amb la nostra feina, i tenim molta cura de cada un dels processos. El nostre objectiu és oferir als nostres clients un treball de la màxima qualitat. Estarem molt contents d’encarregar-nos dels vostres projectes de traducció.
■ Recorregut que segueix el document des que ens el confieu fins que us en lliurem la traducció:
Assignació d’un gestor del projecte:
- Està en contacte permanent amb el client i coneix les seves necessitats i particularitats.
- Rep els fitxers i glossaris, si n’hi ha (o els elabora).
- Pren nota dels requisits i les instruccions del client.
- Assigna les traduccions als traductors òptims, segons els idiomes implicats i el camp d’especialització.
- Gestiona o elabora memòries de traducció.
- Coordina l’equip de traductors i, si s’escau, els maquetadors, tot assegurant-se al llarg de tot el procés que segueixen les instruccions donades.
- Estableix els terminis d’entrega.
|
|
|
Utilització d’eines d’assistència a la traducció Amb aquestes eines s’aconsegueix que els treballs mantinguin la màxima coherència terminològica interna, essent especialment recomanades en la traducció tècnica. També permeten reduir els costos de traducció i els temps d’entrega. Les que fem servir habitualment són Trados, SDLX, SDL Trados i Transit.
Control de qualitat El gestor del projecte comprova la qualitat òptima del treball, assegurant-se que s’han seguit totes les indicacions pel que fa als criteris terminològics, format dels fitxers, etc. per finalment entregar un treball òptim al client.
|
■ Esquema del flux de treball. El diagrama representa la manera en què un projecte de traducció es duu a terme a Monday Translations: