Nosotros

Quiénes somos

El equipo que constituye Monday Translations está formado por traductores, gestores de proyectos de traducción e informáticos especializados en las herramientas de asistencia a la traducción y en la maquetación de documentos. Somos muy meticulosos y exigentes con nuestro trabajo, cuidando mucho cada uno de los procesos. Nuestro objetivo es ofrecer a nuestros clientes un trabajo de la máxima calidad. Estaremos encantados de encargarnos de sus proyectos de traducción.

Recorrido que sigue el documento desde que nos lo confía hasta que le entregamos la traducción:

Asignación de un gestor del proyecto:

  • Está en contacto permanente con el cliente y conoce sus necesidades y particularidades.
  • Recibe los archivos y glosarios, si existen (o los elabora).
  • Toma nota de los requisitos e instrucciones del cliente.
  • Asigna las traducciones a los traductores óptimos, según los idiomas implicados y el campo de especialización.
  • Gestiona o elabora memorias de traducción.
  • Coordina el equipo de traductores y, si procede, los maquetadores, asegurándose a lo largo de todo el proceso de que siguen las instrucciones dadas.
  • Establece los plazos de entrega.
    

Utilización de herramientas de asistencia a la traducción

Con estas herramientas se consigue que los trabajos mantengan la máxima coherencia terminológica interna, siendo especialmente recomendadas en la traducción técnica. También permiten reducir los costes de traducción y los tiempos de entrega. Las que usamos con más frecuencia son Trados, SDLX, SDL Trados y Transit.

 

Control de calidad

El gestor del proyecto comprueba la calidad del trabajo, asegurándose de que se han seguido todas las indicaciones en cuanto a criterios terminológicos, formato de los archivos, etc. para finalmente entregar un trabajo óptimo al cliente.

 

Esquema del flujo de trabajo. El diagrama representa el modo en el que un proyecto de traducción se ejecuta en Monday Translations:

 

esquema flujo espanol